Все самое важное здесь!
ПОДПИСКА PRO ПБ
Мобильное приложение "Пожарная безопасность"
youtube dzen youtube vk instagram rutube
Пожарный календарь
Баннер ПОЖСОФТ 2024 3121х506 с токеном (на размещение2).jpg
УЦ ПРО ПБ с 01-30.11.png
баннер (1).jpg

Национальный стандарт Российской Федерации. ГОСТ Р 58159-2018 от 01.03.2019 "Характеристика горения текстильных материалов и изделий. Термины и определения"


Дата принятия:  01.03.2019

Статус: Действующий

Редакция:  01.03.2019

Комментарии: -

Примечание: -
Порядковый номер: 58159-2018

ГОСТ Р 58159-2018
(ИСО 4880:1997)

     

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


ХАРАКТЕРИСТИКИ ГОРЕНИЯ ТЕКСТИЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ИЗДЕЛИЙ


Термины и определения



Burning behaviour of textiles and textile products. Terms and definitions

ОКС 59080, 13.220.40

Дата введения 2019-03-01

     

Предисловие

1 ПОДГОТОВЛЕН Открытым акционерным обществом "Инновационный научно-производственный центр текстильной и легкой промышленности" (ОАО "ИНПЦ ТЛП") на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 442 "Продукция хлопчатобумажной промышленности"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 29 июня 2018 г. N 370-ст

4 Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО 4880:1997* "Характеристики горения текстиля и текстильных изделий. Словарь" (ISO 4880:1997 "Burning behaviour of textiles and textile products - Vocabulary", MOD). При этом в него включены структурные элементы "Введение", "Содержание", выделенные курсивом, не включен раздел 2 "Структура словаря". Перечень терминов, не используемых при изучении характеристик горения текстильных материалов, вынесен из основной части настоящего стандарта и оформлен как дополнительное приложение ДА.

________________

* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.

Положения примененного международного стандарта, не включенные в основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении ДБ.

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5)

5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

Введение

Термины, установленные в настоящем стандарте, являющемся модифицированным по отношению к ИСО 4880:1997 "Burning behaviour of textiles and textile products. Vocabulary", даны не в алфавитном порядке.
     
     Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.
     
     Нерекомендуемые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стандартизованного термина и обозначены пометой "Нрк".
     
     В алфавитных указателях данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.
     
     Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.
     
     В настоящем стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском (en), французском (fr) языках.
     
     Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткие формы, представленные аббревиатурой, - светлым шрифтом, термины с пометой "Нрк" - светлым шрифтом и курсивом в тексте и в алфавитных указателях.

     1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает термины, используемые при определении характеристик горения текстильных материалов и изделий.

Несмотря на то что некоторые из терминов имеют широкое общее применение и могут быть использованы по отношению ко многим другим материалам и изделиям, определения даны в соответствии с их использованием в текстильной промышленности.

     2 Термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

1 фактическая теплотворность/тепловыделение: Тепловая энергия на единицу массы, выделяемая при горении материала при заданных условиях испытаний.

en

actual calorific value; heat release

fr

potentiel de chaleur

Примечание - Выражают в джоулях на килограмм, Дж/кг.

2 остаточное горение: Продолжение пламенного горения материала при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.

en

after-flame

fr

flamme persistante

3 время остаточного горения/продолжительность остаточного горения (Нрк. самозатухаемость, самозатухающий): Период времени, в течение которого материал продолжает пламенно гореть при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.

en

afterflame time; duration of flame (deprecated: self-extinguishability, self-extinguishing)

fr

de la flamme; de persistance de flame (: auto-; auto-extinguible)

Примечания

1 Выражают в секундах, с.

2 В общем использовании нерекомендуемые термины "самозатухаемость" и "самозатухающий" относятся к характеристике материала, перестающего пламенно гореть при заданных условиях испытания после того, как источник возгорания удален.

4 остаточное тление: Тление материала после прекращения пламенного горения при заданных условиях испытания или при отсутствии пламенного горения после удаления источника возгорания.

en

afterglow

fr

incandescence 

5 время остаточного тления/продолжительность остаточного тления: Период времени, в течение которого при заданных условиях испытания материал продолжал тлеть после прекращения пламенного горения или после того, как источник возгорания удален.

eri

afterglow time; duration of afterglow

fr

d'incandescence 

Примечание - Выражают в секундах, с.

6 поверхностная скорость сгорания (Нрк: скорость горения): Площадь материала, сгорающего в единицу времени при заданных условиях испытания.

en

area burning rate (deprecated: burning rate, rate of burning)

fr

vitesse surfacique de combustion (: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают в квадратных сантиметрах в единицу времени, см/с.

7 гореть: Находиться в состоянии горения.

en

burn

fr

, intrans

8 сгоревший участок: Та часть поврежденного материала, которая была разрушена в результате горения или пиролиза при заданных условиях испытания.

en

burned area

fr

surface

Примечания

1 См. также поврежденный участок (15).

2 Выражают в квадратных метрах, м.

9 характеристики горения: Физические и/или химические изменения, происходящие с материалом или изделием при воздействии установленного источника возгорания.

en

burning behaviour

fr

comportement au feu

Примечания

1 См. также воздействие пожара (20).

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

10 теплотворность/теплота сгорания: Общая тепловая энергия на единицу массы, которая могла бы высвободиться при полном сжигании материала.

en

calorific potential; heat of combustion

fr

potentiel calorifique; chaleur de combustion

Примечания

1 Выражают в джоулях на килограмм, Дж/кг.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

11 обуглившийся остаток: Углеродистый остаток, образовавшийся в результате пиролиза или неполного сгорания.

en

char

fr

charbonneux

12 обугливаться: Образовывать углеродистый остаток во время пиролиза или неполного сгорания.

en

char

fr

carboniser

13 горючий: Способный гореть.

en

combustible

fr

combustible

14 горение: Экзотермическая реакция горючего вещества с окислителем, сопровождающаяся пламенем, и/или тлением, и/или выбросом дыма.

en

combustion

fr

combustion

15 поврежденный участок: Общая площадь участков материала, постоянно подвергающихся воздействию теплового явления при заданных условиях испытания: потеря материала, усадка, размягчение, плавление, обугливание, горение, пиролиз и др.

en

damaged area

fr

surface 

Примечание - См. также сгоревший участок (8).

16 длина поврежденного участка (Нрк. длина обугленного участка): Максимальная протяженность поврежденного участка материала в определенном направлении при заданных условиях испытания.

en

damaged length (deprecated: char length)

fr

longueur endomma (: longueur car-)

Примечания

1 Выражают в сантиметрах, см.

2 В некоторых национальных стандартах длина повреждения определяется конкретным методом испытания.

17 легкость возгорания: Легкость, с которой материал может загореться при определенных условиях испытания.

en

ease of ignition

fr

d'allumage

Примечание - См. также минимальное время возгорания (49).

18 время воздействия: Определенный период времени, в течение которого материал подвергается воздействию источника возгорания.

en

exposure time

fr

temps d'exposition

Примечания

1 См. также легкость возгорания (17) и минимальное время возгорания (49).

2 Выражают в секундах, с.

19 пожар: Процесс горения, характеризующийся выбросом тепла и сопровождающийся появлением дыма и/или пламени.

en

fire

fr

feu

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности

20 воздействие пожара: Физические и/или химические изменения материала, изделия и/или их структуры, происходящие при воздействии неконтролируемого огня.

en

fire behavior

fr

comportement dans un incendie

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

21 пожароопасность: Потенциальная возможность потери жизни, получения травмы и/или нанесения материального ущерба от огня.

en

fire hazard

fr

danger d'incendie

22 угроза пожара: Вероятность возникновения пожара, который может повлечь за собой гибель, получение травмы и/или нанесение материального ущерба.

en

fire risk

fr

risque d'incendie

23 пламя: Зона горения в газовой фазе с выделением световых лучей.

en

flame

fr

flamme

24 пылать: Подвергаться горению в газовой фазе с выделением световых лучей.

en

fllame

fr

flamber

25 огнестойкость/огнезащита: Свойство материала замедлять, прекращать или предотвращать пламенное горение.

en

flame resistance;
flame retardance

fr

la flamme

Примечания

1 Огнестойкость может быть неотъемлемым свойством материала или придана материалу после специальной обработки. При испытании степень огнестойкости материала может изменяться в зависимости от условий испытания.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

26 огнезащитный состав/антипирен: Вещество, применяемое при выработке материала или обработке готового материала для придания способности подавлять, значительно уменьшать или замедлять распространение пламени.

en

flame retardant

fr

retardateur de flamme

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

27 огнезащитная обработка: Процесс, посредством которого материалу придают повышенные огнезащитные свойства.

en

flame-retardant treatment

fr

ignifugation

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

28 огнезащитный: Материал, обработанный огнезащитным составом.

en

flame retardant

fr


Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

29 распространение пламени: Продвижение границы пламени.

en

flame spread

fr

propagation de flamme

30 скорость распространения пламени (Нрк. скорость горения): Расстояние, пройденное продвигающейся границей пламени в единицу времени при заданных условиях испытаний.

en

flame spread rate rate;
of flame spread

(deprecated: burning rate; rate of burning)

fr

vitesse de propagation de flame

(: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают в метрах в секунду, м/с.

31 время распространения пламени: Время, необходимое для прохождения пламенем определенного расстояния или площади горящего материала при заданных условиях испытаний.

en

flame spread time

fr

de propagation de flame

Примечание - Выражают в секундах, с.

32 воспламеняемость (Нрк. горючесть): Способность материала или изделия гореть пламенем при заданных условиях испытания.

en

flammability

(deprecated: inflammability)

fr


33 воспламеняемый/воспламеняющийся (Нрк. горючий): Способный гореть пламенем при заданных условиях испытания.

en

flammable

(deprecated: inflammable)

fr

inflammable

34 температура вспышки/вспышка: Минимальная температура, при которой при определенных условиях испытания летучее конденсированное вещество способно вспыхивать под воздействием источника зажигания.

en

flash temperature flash point

fr


point d'eclair

Примечание - Выражают в градусах Цельсия, °С.

35 свечение: Горение материала в твердой фазе без пламени, но с выделением света в зоне горения.

en

glowing

fr

combustion incandescente

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности

36 удельный тепловой поток/поверхностная плотность теплового потока: Интенсивность тепловыделения, характеризуемая отношением количества теплоты, проходящей через определенную поверхность в единицу времени, к единице площади поверхности

en

heat flux, density of heat flow rate

fr

debit calorifique

(: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают в киловатт на квадратный метр, кВт/м.

37 скорость тепловыделения (Нрк. скорость горения): Тепловая энергия, выделяемая материалом при горении в единицу времени при заданных условиях испытания.

en

heat release rate; rate of heat release

(deprecated: burning rate; rate of burning)

fr

flux thermique; de flux thermique

38 возгораться: Загораться от внешнего источника тепла или без него.

en

Ignite

fr

prendre feu, intrans

39 зажигать: Инициировать горение.

en

Ignite

fr

Allumer, intrans

40 возгорание: Инициирование горения.

en

ignition

fr

allumage

41 источник возгорания: Источник энергии, используемый для возгорания материалов или изделий.

en

ignition source

fr

source d'allumage

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

42 температура возгорания: Минимальная температура материала, при которой может быть инициировано устойчивое горение при заданных условиях испытания.

en

ignition temperature

fr

  d'allumage

Примечание - Выражают в градусах Цельсия, °С.

43 время возгорания: Время, в течение которого материал подвергается воздействию источника возгорания, независимо от того, происходит возгорание или нет.

en

ignition time

fr

temps d'allumage

Примечания

1 См. также минимальное время возгорания (49).

2 Выражают в секундах, с.

44 предельный кислородный индекс; ПКИ: Минимальная концентрация кислорода в кислородно-азотной смеси, которая необходима для поддержания горения материала при заданных условиях испытания.

en

limiting oxygen index LOI

fr

indice limite LOI

Примечания

1 Выражают в процентах по объему, % об.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

45 скорость горения массы материала (Нрк. скорость горения): Масса материала, сгорающая в единицу времени при заданных условиях испытания.

en

mass burning rate

(deprecated: burning rate; rate of burning)

fr

vitesse massique de combustion

(: vitesse de combustion)

Примечание - Выражают в килограммах в секунду, кг/с.

46 потеря массы: Масса образца, израсходованная или утраченная иным образом из-за абляции, образования капель или сгорания при заданных условиях испытания.

en

mass loss

fr

perte de masse

47 капли расплава: Падающие капли горящего или негорящего расплавленного материала

en

melt drip

fr

gouttes en fusion

Примечание - Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

48 характер плавления: Явление, сопровождающееся размягчением материала под воздействием тепла (включая усадку, образование капель, горение расплавленного материала и т.д.).

en

melting behavior

fr

comportement thermofusible

49 минимальное время возгорания: Минимальное время воздействия источника возгорания на материал для получения устойчивого горения при заданных условиях испытания.

en

minimum ignition time

fr

temps minimal d'allumage

Примечание - Выражают в секундах, с.

50 невоспламеняемый: Не способный к пламенному горению при заданных условиях испытания.

en

nonflammable

fr

non inflammable
ininflammable

51 непрозрачность: Отношение (// T) падающего на дым светового потока (/) к световому потоку (T), прошедшему через дым при заданных условиях испытания.

en

opacity

fr


52 оптическая плотность (дым): Мера непрозрачности вещества, равная общему десятичному логарифму непрозрачности дыма Ig (// T).

en

optical density

fr

optique

53 пиролиз: Необратимое химическое разложение материала вследствие увеличения температуры без окисления.

en

pyrolysis

fr

pyrolyse

54 опаливать: Видоизменять поверхность материала путем ее частичного обугливания под воздействием высокой температуры.

en

scorch

fr

roussir

55 саморазогрев: Экзотермическая реакция внутри материала, результатом которой является повышение температуры материала.

en

self-heating

fr

auto-

56 самовозгорание: Возгорание в результате саморазогрева.

en

self-ignition

fr

allumage 

57 дым: Видимая суспензия твердых и/или жидких частиц в газах, возникающая в результате горения или пиролиза.

en

smoke

fr

58 тление: Медленное горение материала без видимого света, обычно проявляемое повышением температуры и/или появлением дыма.

en

smouldering

fr

feu couvant

feu qui couve

59 сажа: Мелкодисперсные частицы, главным образом углерода, полученные и/или осажденные при неполном сгорании органических материалов.

en

soot

fr

suie

60 самопроизвольное возгорание: Горение материала в результате саморазогрева без внешнего теплового воздействия.

en

spontaneous combustion

fr

combustion 

Примечание - См. также самовозгорание (56).

61 температура самопроизвольного возгорания: Минимальная температура, при которой при заданных условиях испытания происходит возгорание материала в результате его разогрева при отсутствии дополнительного источника возгорания

en

spontaneous-ignition temperature

fr

temperature d'allumage 

Примечания

1 Выражают в градусах Цельсия, °С.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

62 поверхностное горение: Горение, ограничивающееся поверхностью материала.

en

surface burn

fr

en surface

Примечания

1 См. также поверхностная вспышка (63).

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

63 поверхностная вспышка: Быстрое распространение пламени по поверхности материала без возгорания его основной структуры.

en

surface flash

fr

effet en surface

Примечания

1 Однако, если возгорание основной структуры материала происходит одновременно или последовательно с поверхностной вспышкой, это не рассматривается как часть поверхностной вспышки.

2 Данный термин и его определение применимы в текстильной промышленности.

     

Алфавитный указатель эквивалентов терминов на французском языке

allumage

40

allumage, d'

17

allumage, source d'

41

allumage, 

56

allumage ,  d'

61

allumage, d'

42

allumage, temps d'

43

allumage, temps minimal d'

49

allumer

39

auto-

55

auto-

3

auto-extinguible

3

en surface

62

7

carboniser

12

chaleur de combustion

10

chaleur, de

1

charbonneux

11

combustible

13

combustion

14

combustion, chaleur de

10

combustion incandescente

35

combustion 

60

combustion, vitesse de

6, 30, 36, 45

combustion, vitesse massique de

45

combustion, vitesse surfacique de

6

comportement au feu

9

comportement dans un incendie

20

comportement thermofusible

48

calorifique

36

de chaleur

1

de flux thermique

37

optique

52

de la flamme

3

de persistance de flamme

3

de propagation de flamme

31

d'incandescence residuelle

5

, point d'

34

,d'

34

effet en surface

63

exposition, temps d'

18

d'allumage

17

feu

19

feu, comportement au

9

feu couvant

58

feu qui couve

58

flamber

24

flamme

23

flamme, de la

3

flamme, de persistance de

3

flamme, de propagation de

31

flamme persistante

2

flamme, propagation de

29

flamme, a la

25

flamme, retardateur de

26

flamme, vitesse de propagation de

30

flux thermique

37

flux thermique, de

37

57

fusion, gouttes en

47

gouttes en fusion

47

ignifugation

27


28

incandescence 

4

incandescence , duke d'

5

incendie, comportement dans un

20

incendie, danger d'

21

incendie, risque d'

22

indice limite 

44

 

    

32

inflammable

33

ininflammable

50

LOI

44

longueur carbonisee

16

longueur 

16

non inflammable

50


51

, indice limite d'

44

persistance de flamme, de

3

perte de masse

46

point 

34

potentiel calorifique

10

potentiel calorifique

1

prendre feu

38

propagation de flamme

29

propagation de flamme, de

31

propagation de flamme, vitesse de

30

pyrolyse

53

charbonneux

11

la flamme

25

retardateur de flamme

26

risque d'incendie

22

roussir

54

source d'allumage

41

suie

59

surface, en

62

surface

8

surface, effet en

2

surface 

15

  d'allumage

42

d'allumage 

61

 

34

temps d'allumage

43

temps d'exposition

18

temps minimal d'allumage

49

vitesse de combustion

6, 30, 36, 45

vitesse surfacique de combustion

6

vitesse de propagation de flamme

30

vitesse massique de combustion

45

УДК 677.017:006.354

ОКС 59080, 13.220.40

MOD

Ключевые слова: термины и определения, материалы и изделия текстильные, характеристики горения

 



B-324
Мы используем cookie (файлы с данными о прошлых посещениях сайта) для персонализации и удобства пользователей. Так как мы серьезно относимся к защите персональных данных пожалуйста ознакомьтесь с условиями и правилами их обработки. Вы можете запретить сохранение cookie в настройках своего браузера.
×
Вход на сайт